致《紐約時報》 “容易犯的錯”是幾個意思?
萬豪一方還在忙不迭道歉,倒是美國媒體《紐約時報》的論調(diào)令人眼前一黑。《紐約時報》在報道萬豪風(fēng)波時,稱這一錯誤是“普遍并容易犯下的”。
這句話頂多對了一半——這一行為確實“普遍”,但委實不應(yīng)該“容易犯下”!
ZARA、寶格麗、香奈兒…
比誰改的快
在萬豪事件后,不少網(wǎng)友繼續(xù)在網(wǎng)上曝光,其實許多國際品牌或者外國企業(yè)在其官方網(wǎng)站或其他場合都存在類似問題。
在知名服裝品牌“ZARA”的中國官網(wǎng)上,也是將“臺灣”表述為“國家”。
有了前車之鑒,一些企業(yè)已加入改錯行列。
比如,有網(wǎng)友爆料達美航空公司也在其網(wǎng)站個人信息注冊頁面上將“西藏”列在“國家”選項之中。記者看到,此時該網(wǎng)站已悄悄撤銷“西藏”選項,也將“香港”和“澳門”也分別改成了正確表述——“中國香港特別行政區(qū)”和“中國澳門特別行政區(qū)”。
不過,記者幫忙挑了挑,錯還是沒改完——網(wǎng)站上將“中國”和“臺灣”并列為國家選項。