最近在海外華人論壇上流傳幾張照片,外國(guó)人的“Google中譯”亦讓人笑掉大牙!有網(wǎng)友上傳一系列圖片,是朋友前往美國(guó)旅游時(shí)搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)郵輪出游時(shí),發(fā)現(xiàn)郵輪上菜單的翻譯十分搞笑,這份菜單上有著多國(guó)語(yǔ)言的翻譯,有網(wǎng)友說(shuō),這根本就是Google翻譯再版,例如英式培根(English Bacon)被直譯為“英語(yǔ)培根”,綠豆湯(Green Spilt Pea Soup)變成“綠分裂豌豆湯”。
不僅如此,更夸張的還有,新鮮時(shí)令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻譯成“花園成為綠色”,最離譜的就是,雞肉磨菇餡餅(Chicken and Mushroom tart)成了“膽小和迅速增長(zhǎng)的妓女”,爆笑的翻譯讓網(wǎng)友們紛紛表示,誰(shuí)說(shuō)只有中國(guó)人亂翻英文,美國(guó)人翻譯中文更給力。。。