Nuestro sexto consejo: NO TRADUZCAS
(我們的第六條建議:你別翻譯)
Cuando se aprende un idioma se tiende a intentar traducirlo todo. Este es un error aprendido, ya que en muchos cursos de idiomas intentan hacer que memorices listas de vocabulario. Por ejemplo: perro – dog, gato – cat, edificio – building… A la larga el cerebro se acostumbra a realizar estas asociaciones y acaba aprendiendo a hacer una traducción literal palabra por palabra. Para entender cualquier cosa, es necesario estudiar el contexto en el que está. Si esto no fuera así, el traductor de Google hubiera solucionado ya todos los problemas de idiomas en el mundo.(當(dāng)人們學(xué)習(xí)一門語言的時(shí)候都會(huì)傾向于把它翻譯出來。這是一個(gè)學(xué)習(xí)誤區(qū),因?yàn)樵诤芏嗾Z言課程中他們都會(huì)讓你去記憶詞匯表。比如:perro – dog, gato – cat, edificio – building。。。隨著大腦適應(yīng)了那種聯(lián)系,最終學(xué)到的是逐字逐句翻譯。為了理解一個(gè)東西,必須學(xué)習(xí)它所在的語境。如果不是這樣的話,那么谷歌翻譯將可以解決世界上所有的語言問題了。)
Para aprender un idioma, es mejor, más poderoso, más útil y mucho más fácil aprender a entender las frases. No es necesario que vayas analizando palabra por palabra, concéntrate en el mensaje que transmiten las frases. Cuando te acostumbres te darás cuenta de que no es necesario conocer todo el vocabulario para entender lo que alguien está diciendo. También te darás cuenta de que no es necesario estudiar vocabulario, aprenderás el significado de muchas palabras gracias al contexto, a la frase donde se encuentran.(為了學(xué)習(xí)一門語言,最好的,最有效的,最有用的和最簡單的就是學(xué)習(xí)理解句子。沒有必要一個(gè)單詞一個(gè)單詞的分析,你要注意那些句子所要傳達(dá)的信息是什么。當(dāng)你適應(yīng)了,你會(huì)發(fā)現(xiàn)理解某人說的話并不需要認(rèn)識(shí)所有的詞匯。同樣你會(huì)發(fā)現(xiàn)你不必要學(xué)習(xí)詞匯,你通過語境,句子,你將學(xué)習(xí)到許多單詞的意思。)
Y nuestro séptimo consejo: DIVIÉRTETE
(我們的第七條建議:自娛)
Para aprender un idioma es importante que el contenido que estudiamos sea un contenido interesante. Muchos estudiantes abandonan el estudio de un idioma porque les resulta pesado o aburrido. Estudiando mucha gramática, listas de vocabulario o conjugación de verbos te cansarás y te resultará aburrido. Lo peor es que como nuestro cerebro no está preparado para memorizar información de esa manera, acabarás olvidando la mayor parte.(學(xué)一門語言重要的是我們學(xué)習(xí)的內(nèi)容必須是有趣的。許多學(xué)生放棄了一門語言的學(xué)習(xí)是因?yàn)樽屗麄儔毫Υ蠡蚴菬o聊。努力學(xué)習(xí)語法,背詞匯表或是動(dòng)詞變位你會(huì)疲勞,你會(huì)很無聊。更糟的是,由于我們的大腦沒有準(zhǔn)備好用這種方式記憶信息,最終你會(huì)忘掉大部分的知識(shí)。)
Intenta utilizar un material de aprendizaje que sea entretenido. Todas las personas aprenden mucho más rápido y más eficazmente cuando hacen algo que les gusta. Cuando compruebes que entiendes mejor a las personas que hablan español y que poco a poco tienes más fluidez al hablar, te animarás a seguir aprendiendo. ¡Hablar otros idiomas es divertido! Si en algún momento tienes la posibilidad de tener una conversación con un nativo, tendrás menos miedo.(嘗試使用學(xué)習(xí)資料也許會(huì)非常費(fèi)時(shí)。當(dāng)做自己喜歡的事情時(shí),每個(gè)人學(xué)習(xí)都非常快速而且有效。當(dāng)你證實(shí)你能更好的理解人們說西班牙語的時(shí)候而且開始越來越流暢的說的時(shí)候,你要繼續(xù)努力學(xué)習(xí)。說其它語言是一件好玩的事情!如果在某一個(gè)時(shí)候你有機(jī)會(huì)和一個(gè)當(dāng)?shù)厝苏勗?,你將?huì)減少恐懼。)
Los hispanohablantes son por norma general personas amigables, muy sociables y expresivas. Eso se nota en el idioma.(以西班牙語為本族語的人們一般情況下是非常友善的,喜歡交際的和善于表達(dá)的。那要記錄在語言里的。)
Resumiendo:(總結(jié))
· Escuchar(聽)
· Repetir(重復(fù))
· Imitar(模仿)
· Constancia(恒心)
· Aprende de nativos(向當(dāng)?shù)厝藢W(xué))
· No traduzcas(不要翻譯)
· Diviértete(自娛)(西班牙留學(xué) 濮蕓 老師)